OPTIONS, INFOS ET MODALITÉS DE PAIEMENT.
TOUT PAR E-MAIL.
LE SERVICE, VOS OPTIONS ET MODES DE PAIEMENT.
Avis aux clients sérieux :
Les clients sérieux comprennent qu'il faut que le temps dépensé à travailler à leurs projets soit rémunéré. Les clients ayant l'intention préméditée de ne pas payer leurs factures doivent être écartés. Par conséquent, le paiement en avance est nécessaire afin que la traductrice entreprenne de traduire ou corriger votre document. Voir ci-dessous.
Vous (le client / la cliente) nous envoyez votre document par e-mail. Types de fichier acceptés : MS Word .doc, .docx, Text, ou simplement du texte dans un e-mail. Vous pouvez nous l'envoyer sous PDF mais le format Word est préférable.
On regardera votre document pour déterminer si la traduction est faisable et calculer le tarif par mot selon sa complexité / technicité.
Après la réception de votre devis gratuit, si vous souhaitez commander, vous effectuez votre paiement par carte de crédit ou carte bancaire en utilisant l'appel de paiement PayPal qui est envoyée à votre adresse e-mail en même temps que le devis. PayPal est le leader mondial de solutions de paiement en ligne, avec plus de 230 millions de clients.
- Vous recevrez un reçu par e-mail confirmant la réception de votre versement / paiement.
- La traduction / correction du texte commence à partir du prochain jour ouvrable (lundi-vendredi) après la réception de votre paiement, sauf indication contraire dans le devis. Par exemple, quand il y a d'autres missions déjà en cours, nous vous indiquons le prochain jour ouvrable disponible pour commencer votre traduction / correction pourvu que vous effectuiez votre paiement et réserviez le temps à l'exclusion d'autres clients le jour de la réception du devis.
- Après la traduction / correction, vous recevrez par e-mail la version traduite ou corrigée de votre texte.
- Les livraisons sont effectuées à la fin des heures de bureau à la date indiquée sur le devis (sauf arrangement contraire).
- Les clients reçoivent leurs documents traités par e-mail avec une facture pour leur comptabilité.
Infos concernant le "Forfait Communication" :
Il est destiné à la traduction des textes généralistes, lettres, etc. et non pour la traduction des textes techniques. (Cependant, d'autres Forfaits personnalisés en fonction du type de texte à traduire -- artistique, littéraire, etc. -- sont disponibles. Merci de nous contacter.)
La traduction du texte commence le jour après sa réception parce que les missions de la traductrice auront déjà été organisées pour le jour en cours. On enregistre le lendemain (jour ouvrable) les textes qui arrivent après les heures de bureau.
Les textes de plus de 450 mots seront intercalés dans l'emploi du temps du service. Vous serez notifié du délai nécessaire.
LE DÉLAI - COMMENT ÇA MARCHE :
(JOURS OUVRABLES LU-VE, HORS JOURS FÉRIÉS)
Exemple 1 : Si vous effectuez votre paiement lundi à 13h, la traduction ou correction commencera le lendemain mardi (sauf indication contraire dans le devis). Si le délai indiqué dans votre devis était de 2 jours, vous recevrez donc votre document traduit / corrigé mercredi à la fin des heures de bureau.
Exemple 2 : Si vous effectuez votre paiement lundi à 18h30 (après les heures de bureau), le paiement n'est enregistré que le lendemain, mardi. La traduction ou correction commencera mercredi (sauf indication contraire dans le devis). Si le délai indiqué dans votre devis était de 2 jours, vous recevrez donc votre document traduit / corrigé jeudi à la fin des heures de bureau.
Exemple 3 : Si vous effectuez votre paiement vendredi à 22h30 (après les heures de bureau), le paiement n'est enregistré que lundi. La traduction ou correction commencera mardi (sauf indication contraire dans le devis). Si le délai indiqué dans votre devis était de 6 jours, vous recevrez donc votre document traduit / corrigé mardi de la semaine d'après à la fin des heures de bureau.
PAIEMENT.
Paiement sécurisé. Le règlement s'effectue par carte de crédit ou bancaire via PayPal. Vous pouvez effectuer votre paiement via PayPal que vous ayez ou non un compte PayPal. PayPal est le leader mondial de solutions de paiement en ligne, avec plus de 230 millions de clients.
Force majeure. Si, pour des raisons indépendantes de sa volonté (par ex., émeutes, coupures de communication, intempéries, maladie, etc.), la traductrice n'est pas en mesure de livrer le/les fichier/s dans les délais estimés, elle ne peut être tenue responsable.
Vous êtes un professionnel agissant à des fins de votre activité commerciale, industrielle, artisanale ou libérale : tout droit de rétractation ne s'applique pas.
La traductrice se réserve le droit de mettre un terme à un projet de traduction / correction pour une diversité de raisons. Dans ce cas, la somme payée pour le texte encore à traduire / corriger sera remboursée.
ATTRIBUTION / CRÉDIT.
Pour les livres, articles, publications et textes utilisés à des fins commerciales ou ceux qui sont publics, il est obligatoire de mentionner le nom de la traductrice. (Cela s'explique par le fait que selon la loi internationale de copyright, le copyright de la version anglaise appartient à la traductrice.) Pour les livres, il est obligatoire d'indiquer le nom de la traductrice sur la page titre et au verso de la page titre. Par exemple : "English Translation © Astra d'Oudney." Pour les journaux, magazines, pochettes de CD, etc., l'attribution doit se faire sur la page Éditoriale indiquant par exemple, "Translation into English by Astra d'Oudney."
CONTACTEZ-NOUS POUR VOTRE DEVIS GRATUIT!
Addresse e-mail ci-dessous ou vous pouvez utiliser le formulaire en haut à droite (PC) ou en bas (mobile).