Faîtes traduire vos textes en anglais!
Afin d'augmenter la rentabilité ou valoriser l'image publique de votre entreprise, vos produits, vos services, vos sites web, ou vos documents, faîtes-les connaître à un public anglophone. Vous avez peut-être toujours rêvé de faire traduire du français en anglais votre texte, roman, ou site web - grâce à nos prix raisonnables, nous vous le rendons possible! Pas de frais d'intermédiaire! Profitez directement des services du traducteur indépendant, sans frais d'agence de traduction.
Langue maternelle anglaise.
Question : Pour les traductions du français vers l'anglais, pourquoi est-il indispensable de choisir un traducteur natif anglais?
Réponse : Parce qu'il permet d'obtenir des traductions authentiques et "naturelles" et de cette façon on évite les traductions bizarres voire incompréhensibles faites par des traducteurs dont la langue maternelle n'est pas l'anglais ou générées par des logiciels de traduction automatique.
~ L'anglais est la langue maternelle de la traductrice qui travaillera sur votre projet. Elle est véritablement biculturelle, de nationalité britannique, ayant vécu et grandi en Angleterre et vécu, grandi et travaillé en France.
Profitez directement des services du traducteur,
sans frais d'agence de traduction!
Traduction professionnelle par une traductrice expérimentée. Elle traduit des documents du français vers l'anglais et corrige des textes en anglais
à des tarifs très abordables pour des indépendants, des entreprises, des sociétés, des universités, et des institutions/ONG. Voir sous "Témoignages" les recommandations de nos clients.
La traductrice entreprend la TRADUCTION français-anglais de vos documents, lettres, livrets, brochures, sites Internet, CV (curriculum vitae), livres, romans, publications sur les réseaux sociaux, propositions commerciales, sous-titres, textes audio-visuels, pochettes, revues de presse, annonces immobilières, articles, documentation touristique, etc. Les traductions sont écrites en anglais naturel, connu aux anglophones tout en respectant le style du document original.
~ Après la traduction, une relecture par un deuxième expert est effectuée pour peaufiner le texte. Cela est une étape indispensable pour rendre un texte publiable - elle est gratuite!
~ Orthographe anglaise ou américaine au choix
~ La confidentialité de vos documents est assurée
~ Budget serré?! Nous sommes flexibles. Contactez-nous!
~ Traduction de qualité et à petits prix
~ Forfait pour la traduction regulière de petits textes
~ Services de traduction français-anglais en ligne
CORRECTION. Nous proposons aussi un service de correction pour vos documents déjà rédigés en anglais, ce qui assure la fidélité de la traduction de votre document.
Veuillez noter que ce type de correction n'est pas à confondre avec la correction standard des textes rédigés par un auteur écrivant dans sa langue maternelle. La correction des textes rédigés en anglais par des non-natifs est un travail méticuleux nécessitant des reformulations de phrases et la correction de la syntaxe et la grammaire afin que le texte se lise comme s'il avait été écrit par quelqu'un de langue maternelle anglaise
.
Comme avec notre service de traduction, nous gardons les nuances de sens. Nous faisons aussi de la correction orthographique. Cliquez ici pour consulter nos Tarifs de correction et traduction
Vous recevez votre document corrigé avec les corrections incorporées, et aussi une version qui montre les fautes en rouge et les corrections en bleu.
RETRANSCRIPTION des interviews audio ou vidéo en anglais.
Tarifs - nous contacter
COURS DE PRONONCIATION SKYPE. (Selon disponibilité.) (Uniquement réservés aux apprenants avancés avec un excellent niveau d'anglais.) La prononciation de l'anglais est parfois très difficile pour les Français, par exemple, les th, ough, u et i. La traductrice propose des cours de prononciation qui permettent d'améliorer la prononciation de l'anglais. Avant le cours, soit l'apprenant, soit la traductrice proposera un texte que l'apprenant lira à haute voix via Skype. Chaque mot qui est mal prononcé sera corrigé par la traductrice qui prononcera le mot correctement en sachant qu'elle est de langue maternelle anglaise et emploie la prononciation standard britannique, ce qui s'appelle en Angleterre, the King's English (l'anglais du roi). L'apprenant sera invité à dire, corriger et répéter les mots en question et puis de relire la phrase à haute voix. À la fin du cours, la traductrice passera en revue les mots problématiques. Tarifs
LETTRES EN FRANÇAIS POUR LES BRITANNIQUES PROFESSIONNELS EN FRANCE. Scorpio Traduction se spécialise dans la traduction de vos documents du français en anglais mais il y a une exception toute particulière. Souvent, le niveau du français des Britanniques habitant et travaillant en France n'est malheureusement pas suffisant pour les permettre d'écrire les courriers qui s'avèrent nécessaires dans la gestion de la vie quotidienne. Nous pouvons écrire des lettres en français pour les Britanniques professionnels vivant en France qui ont besoin d'envoyer des courriers à des organismes ou autorités en France, par exemple, opérateurs téléphoniques, fournisseurs d'électricité, la Mairie, etc. Tarifs
Si vous cherchez une traduction, correction ou retranscription pas chère mais de bonne qualité, vous êtes arrivé au bon endroit. N'hésitez pas à nous contacter pour votre devis gratuit! →